خبرگزاری ایلنا: «کتاب خواستن» که ترجمه اشعار لئونارد کوهن به فارسی است، از سوی نشر حکمت کلمه به چاپ دوم رسید.
«کتاب خواستن» ترجمه فارسی اشعار «لئونارد کوهن» با ترجمه آزاده کامیار از سوی نشر حکمت کلمه به چاپ دوم رسید.
آزاده کامیار در بخشی از یادداشت خود بر این کتاب مینویسد:
«شعرهای این مجموعه طی پنج سال اقامت او در مراکز ذن در جنوب کالیفرنیا، لوس آنجلس، مونترال و بمبئی سروده شد. عجیب به نظر میرسد، اما از کوهنی که ما میشناسیم میشود انتظار داشت که به راهبی پیرو مکتب ذن تبدیل شود، ردای سیاه بپوشد، از لذتهای دنیوی دست بکشد و نام خود را به ژکان، به معنای «کسی که سکوت کرده» تغییر دهد. تأثیر این دوران را میتوان، بیشتر در قالب طنز، در شعرهای این مجموعه دید.
لحن شوخ، خلاق، بازیگوش و منحصربه فرد کوهن به نوعی مهر اوست بر تمام آثارش، هرچند گاهی به نظر میرسد، در پس این لحن خاص، او افسردگی، نومیدی و گاه خشم خود را پنهان میکند یا دست کم به آن شکلی میدهد که خواننده را مشتاق خواندن سازد. این لحن بر شعرهای این مجموعه نیز حاکم است؛ با این حال آنچه کتاب خواستن را از دیگر آثار او متفاوت میسازد جهانی است که شاعر برای خواننده خلق میکند. گویی کوهن در شعرهای این کتاب آیین خود را بنیان مینهد. شاید کوهن، که در زمان سرودن این شعرها آخرین سالهای ششمین دهه عمرش را طی میکرد، به نوعی به دنبال بیان جهانبینی خاص خود بوده است و شاید دقیقا به همین دلیل، این کتاب، نسبت به دیگر آثارش، بیشتر از مرگ، فانی بودن انسان و رستاخیز سخن میگوید.»
«کتاب خواستن» در در ۱۶۰ صفحه و با قیمت ۱۵ هزار تومان منتشر شده و در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است.